Séminaire FMSH
« Au-delà du genre. Pensée de la différence et pensée complexe »
(Méditerranée / Caraïbe / Brésil)
Responsable : Christiane Veauvy
Co-responsable : Mireille Azzoug
Paris, le 3 juin 2018
Bonjour,
La prochaine séance de notre séminaire sera intitulée
« Femmes-écrivains d’Afrique et de la Méditerranée ».
Elle aura lieu le jeudi 7 juin 2018à la MSH, 54 boulevard Raspail (75 006 Paris), salle B1.18, de 16h à 19h.
Le programme comportera la présentation-discussion de deux cas:
– les écrivaines du Gabon
– Andrée Chedid (1920-2011),poète, romancière, dramaturge et parolière française, d’origine libanaise,
Nous aurons le plaisir d’accueillir:
- Cheryl Toman, professeure de littératures francophones, chef du département de Lettres modernes à la Case Western Reserve University (Cleveland, Ohio), nous a présenté début 2018 les résultats de ses investigations dans les archives de cette université concernant l’invitation d’Andrée Michel et les activités de cette sociologue française, pionnière du féminisme, au cours du séjour qu’elle y a effectué dans les années 60. A ce propos, nous vous rappelons que toutes les formes de contribution à notre livre d’hommage à Andrée Michel en préparation sont bienvenues (à adresser avant le 15 juin à Evelyne Accad).
Cheryl Toman interviendra le 7 juin sur:
« Le ‘canon vide’ et l’ (in)visibilité de la femme: le cas du Gabon et de ses écrivaines »
- Evelyne Accad, Anne Craver et Christiane Makward (sous réserve), co-autrices-éditrices de l’ouvrage collectif
Andrée Chedid, je t’aime. Hommages, mémoires et lettres,
Editions alfAbarre, 2013
Evelyne Accad, née à Beyrouth, professeure émérite de l’université d’Illinois et de la LAU (Lebanese American University), est bien connue dans notre séminaire où elle est intervenue à plusieurs reprises. Spécialiste en littérature comparée (études africaines, nord-africaines et du Moyen-Orient), féministe, elle est l’auteure d’une riche bibliographie, en français et en anglais, qui invite à créer des ponts entre littérature et sciences sociales.
Anne Juneau Craver a étéprofesseure de français et de littérature comparée, et plus récemment avocate. Elle est l’auteure d’une thèse de doctorat consacrée à Andrée Chedid et la créatrice du site W.W.W.andréechedid.com.
Christiane Makward est professeure émérite, French and women’s studies (Pennsylvania State University).
On lira avec grand intérêt la biographie d’Andrée Chedid par Carmen Boustani, présentée par elle-même dans notre séminaire:
Andrée Chedid. L’écriture de l’amour
Flammarion, 2016
En espérant vous retrouver nombreuses et nombreux pour cette séance centrée sur la littérature féminine extra-occidentale (Afrique, Méditerranée), nous vous prions d’agréer l’expression de nos sentiments les plus cordiaux
Christiane Veauvy Mireille Azzoug
(veauvy@msh-paris.fr) (mireille.azzoug@)free.fr)
Bio-bibliographie et Abstract de Cheyryl Toman
Cheryl Toman: Née à Chicago aux États-Unis, Cheryl Toman est actuellement professeure de littératures françaises et francophones et directrice du Programme d’études féministes ainsi que chef du département de Lettres Modernes à la Case Western Reserve University à Cleveland dans l’Ohio. Depuis 2016, elle est présidente de la Biennale de la Langue Française, une association inscrite dans le répertoire national des associations qui réunit les professeurs et les chercheurs de la francophonie depuis 1963. Elle se concentre sur la littérature francophone africaine féminine avec une sous-spécialisation en littérature féminine du Moyen Orient, ayant obtenu son doctorat dans le domaine de « Expanded French Studies » à l’Université d’Illinois et sa maitrise en linguistique à l’Université de Chicago. Elle est l’auteure de deux livres : Women Writers of Gabon : Literature and Herstory(Lexington, 2016) et Contemporary Matriarchies in Cameroonian Women’s Writing(Summa, 2008) et elle a publié deux collections, Defying the Global Language : Perspectives in Ethnic Studies(Teneo, 2013) et On Evelyne Accad : Essays on Literature, Feminism, and Cultural Studies(Summa, 2007). Il y a aussi deux numéros sous sa direction, Women’s Studies International Forum32:5 (2009) et Al-Raida124 (2009). Ses essais se trouvent dans une trentaine d’ouvrages critiques tels que The French Review, Research in African Literatures, Feminist Studies, Meridians, World Literature Today, Nouvelles Études Francophones, French Literature Series, and Women in French Studies. Elle est aussi traductrice ayant publié la traduction anglaise du premier roman écrit par une femme africaine, (Thérèse Kuoh-Moukoury) qui s’intitule Rencontres essentiellesainsi que la traduction de l’ouvrage Histoire d’Awude Justine Mintsa, la première romancière africaine d’avoir publié chez Gallimard. Elle a également traduit des poèmes pour l’anthologie de poésie africaine, Reflections(2013) et la prose de l’écrivain algérien, Noureddine Aba. En 2007, elle s’est vue décerner le prix Fulbright pour enseigner et pour faire des recherches au Liban ainsi que le prix du Musée des Beaux-Arts—Houston en 2011 pour l’écriture de son livre sur les romancières gabonaises.
Publications en français:
“Le recours au mythe dans la littérature africaine féminine contemporaine.” La mythocritique contemporaine au féminin. Metka Zupančič, ed. Paris: Karthala, 2016, 55-64.
“Militante pour une francophonie pan-africaine: Werewere Liking et la Fondation Ki-Yi Mbock. » Les Actes de la XXVe Biennale de la Langue Française. http://www.biennale-lf.org/les-actes-de-la-xxve-biennale/69-b25-interventions/237-b25-cheryl-toman.html. 2016.
“Écrire la guerre, la migration et l’exil: voix des femmes du Liban et de Croatie.” Espace méditerranéen: L’écriture de l’exil, immigration et discours postcolonial. Jean-Marc Moura et Vasiliki Lalagiani, eds. New York: Rodopi, 2014, 85-95.
“Les réseaux sociaux et la littérature africaine : création, engagement et diffusion chez les écrivaines d’expression française.” Les Actes de la XXIVe Biennale de La Langue Française. http://www.biennale-lf.org/les-actes-de-la-xxive-biennale/60-b24-interventions/173-b24-cheryl-toman.html. 2012.
“Voyage avec l’Autre: Errance et retrouvailles dans la poésie d’Ezza Agha Malak et Gilles Sicard.” Le pays et l’ailleurs: Voyage et narration dans l’œuvre de Ezza Agha Malak. Efstratia Oktapoda, ed. Paris: L’Harmattan, 2011, 131-143.
“Francophonie et Identité Nationale en Croatie.” Les Actes de la XXIIIe Biennale de la Langue Française. http://www.biennale-lf.org/les-actes-de-la-xxiiie-biennale/42-interventions/65-cheryl-toman.html. 2010.
“Faire Face: Le féminisme d’Evelyne Accad et son approche face au cancer du sein.” Evelyne Accad: Explorations. Deirdre Heistad, ed. Paris: L’Harmattan, 2004. 147-162.
Abstract
L’histoire littéraire du Gabon se distingue nettement de celle des autres pays (africains ou non) car c’est le seul pays au monde dont le premier roman était écrit par une femme. La littérature gabonaise est connue pour d’autres distinctions liées également à ses écrivaines: Justine Mintsa est la première femme africaine à avoir été publiée chez Gallimard, les premières maisons d’édition gabonaises ont été fondées par des romancières et l’écrivaine gabonaise n’a jamais cessé de dominer depuis les origines de la littérature écrite au Gabon. Mais pourquoi la littérature gabonaise souffrait-elle depuis si longtemps d’un manque de critique littéraire et pourquoi ses auteures sont-elles souvent inconnues ? Ensemble, nous explorerons ce qu’on appelle le « canon vide » gabonais ce qui est la conséquence de l’invisibilité de la femme malgré la qualité littéraire des textes.
Bio-bibliographie d’Evelyne Accad
Professeur Emérite de l’université d’Illinois et du LAU (la Lebanese American University de Beyrouth) en Littérature Comparée, Etudes Africaines, Nord-Africaines et du Moyen-Orient, Etudes de Femmes, Francophonie et Honors Program.
Publications: Méditerranée, Mondialisation, Démocratisation: Hommage à Paul Vieille (1922-2010). (Ed) Paris: Geuthner, 2017. Blessures des Mots: Journal de Tunisie (ed bilingue, trad anglaise, Cynthia Hahn). Paris: L’Harmattan, 2016 (collection création au féminin dirigée par Michèle Ramond). L’Excisée/The Excised, nouvelle traduction de Cynthia Hahn, édition critique bilingue avec introductions et notes. Paris: L’Harmattan, 2009. Femmes du Crépuscule/Women of the Twilight (ed bilingue, trad anglaise, Cynthia Hahn prologue Michèle Ramond, dessins Jay Zerbe). Paris : alfAbarre, 2011. Femmes du Crépuscule. Paris : L’Harmattan, 2008. The Wounded Breast: Intimate Journeys through Cancer. Melbourne: Spinifex Press, July 2001, (e-book sur www.spinifex.com). Voyages en Cancer(Préface Yves Velan). Paris: L’Harmattan, Tunis: Aloès, Beirut: An-Nahar, 2000. PrixPhénix 2001. Blessures des Mots: Journal de Tunisie(Paris: Côté-Femmes, 1993, édition anglaise, Wounding Words: A Woman’s Journal in Tunisia, Heinemann, 1996) adaptation théâtrale à Tunis: Les filles de Tahar Haddad, Médina, 1995). Sexuality and War: Literary Masks of the Middle East. (New York: N.Y.U. Press, 1990, édition de poche, 1992, et sur SoftLine, Web Site Women R., 1997). Des femmes, des hommes et la guerre: Fiction et Réalité au Proche-Orient. (Paris: Côté-Femmes, 1993, PrixFrance-Liban, 1994. Edition espagnole: Sexualidad y Guerra, Indigo ediciones, 1997). Coquelicot du massacre(avec cassette de chants. Paris: L’Harmattan, 1988); Contemporary Arab Women Writers and Poets(Beirut: IWSAW, 1986); L’Excisée(Paris: L’Harmattan, 1982 et 1992, traduction anglaise, The ExcisedColorado: Three Continents Press, 1989 and 1995) et traduction allemande, Die Beschnittene. Bonn: Horelmann Verlag, 2001. Montjoie Palestine! or Last Year in Jerusalem(Paris: L’Harmattan, 1980). Veil of Shame: The Role of Women in the Modern Fiction of North Africa and the Arab World. (Sherbrooke: Naaman, 1978, International Edicator’s Award). Plus cinq volumes édités, dix-sept chapitres de livres, plus de soixante-dix-huit articles et plus d’une centaine de compte-rendus.
Interprète et compositrice de chants—musique et paroles—donnant des concerts aux Etats-Unis, en France, au Liban et en Afrique.
Bio-bibliographie de Anne Juneau Craver
Anne Juneau Craver, originaire de St. Louis, Missouri, a occupé divers postes au cours des années: traductrice du Ministère de la Défense des Etats-Unis, professeur de français et de littérature comparée et plus récemment, avocate. Ses diplômes comprennent le baccalauréat ès arts, cum laude, ainsi que la maîtrise ès arts en français et en chinois de l’Université de St. Louis. Elle a également obtenu le doctorat en littérature comparée avec spécialisation en français, persan et arabe de l’Université de Washington à St. Louis et le diplôme en droit de la faculté de droit de l’Université de St. Louis. Elle a étudié le français et le chinois pendant un an à l’Université de Paris III (La Sorbonne Nouvelle). Sa thèse de doctorat, The Persistence of Vision in the Poetry of Andrée Chedid,s’est concentrée sur la poésie d’Andrée Chedid. En 2001, le Ministère de l’Education nationale lui a décerné le titre de Chevalier dans l’ordre des Palmes académiques.
Elle prépare actuellement un livre sur La Revue de l’Ouest, le journal français le plus réussi, édité à St. Louis en 1854 et son rédacteur en chef et éditeur, Louis Cortambert.
Publications:
Accad, Evelyne, Anne Craver and Christiane Makward, eds. Andrée Chedid, je
t’aime: Hommages, souvenirs et lettres. Paris: Alfabarre, 2013.
Cochran, Judy and Anne Craver. Andrée Chedid. Multicultural Writers since
1945: An A to Z Guide. Eds. Alba Amoia and Bettina L. Knapp. Westport,
Connecticut: Greenwood Press, 2004.
Craver, Anne. Andrée Chedid. Website: www.andreechedid.com. Washington
University, Saint Louis, MO, 2000.